Home > Legenda > Traslitterazione del testo ebraico

Traslitterazione del testo ebraico

Un aiuto per leggere il testo ebraico
Lettera
Nome
Trascrizione*
Pronuncia
א
àlef
 
(brevissima pausa)
ב
bet
b
b o v, secondo i casi
ג
ghìmel
g, gh
g, sempre dura come in gara
ד
dàlet
d
d
ה
he
h
h, leggermente aspirata
ו
vav
v
v oppure o oppure u, secondo i casi
ז
sàin
s
s dolce, come in rosa
ח
khet
kh
come la j spagnola, più forte
ט
tet
t
t
י
yòd
y
y, come la j di jena
כ
kaf
k, ch
c dura (come in casa) o come j spagnola, secondo i casi
ך
(ך è usata in fine di parola)
ל
làmed
l
l
מ
mem
m
m
ם
(ם è usata in fine di parola)
נ
nun
n
n
ן
(ן è usata in fine di parola)
ס
sàmech
s
s dura, come in sale
ע
àyn
 
(colpo di glottide)
פ
pe
p, f
p o f, secondo i casi
ף
(ף è usata in fine di parola)
צ
zàdek
z
z dolce, come in zaino (ts dell’inglese students)
ץ
(ץ è usata in fine di parola)
ק
qof
q
q
ר
resh
r
r
ש
shin
sh
sc, come in scena
ש
sin
s
s dura, come in sale
ת
thav
th
t, come nell’inglese ten
[non scritte]
[vocali]
a, e, i, o, u
a, e, i, o, u
 *Si è preferito non usare l’alfabeto fonetico internazionale perché troppo complesso.  La trascrizione adottata è semplice. La scelta è voluta. Lo studioso e il biblista, essendo conoscitori dell’ebraico non avranno problemi a leggere direttamente il testo originale. La trascrizione adottata è di aiuto solo per il lettore che ignora l’ebraico.
                          L’ebraico si scrive da destra a sinistra e non ha lettere maiuscole.